X.2 Text-Datenbank für Navarc

Deutscher NameNavarcischer NameOriginaler AutorLängeStatus
FarbfabelFarewormärMorgan L. Lynne342 ZeichenVollständig
Der kleine HaseDes clenner HasoMorgan L. Lynneca. 700 ZeichenUnvollständig
Das Märchen von JustinaDoräbcelmärMorgan L. Lynneca. 2.000 ZeichenUnvollständig
The Cost Of The CrownMercedes LackeyVeraltet
Wilde Roseganwir RösFaun (Band)Veraltet
Tipp: Wenn du einen bestimmten Text suchst, benutze STRG+F und gib den deutschen Namen ein. Landest du dann in der Tabelle, klick auf den Pfeil nach unten zum nächsten Treffer (das sollte in der Regel der gesuchte Text sein).
Farbfabel (Farewormär)
Volltext der Farbfabel in NavarcVolltext der Farbfabel in Deutsch
dowos rari Wolp o, Allew o Mor,
als Etir horspelldh, o Etir Seam.
omb als Lioht aef Etir fallodh,
cammedh Setral tir Morhin Dra.
owonn cammedh Demetra tir Otir-Dem.
Tae, des tir Badolira dorh Badollonc calidh, swo vo Fionn en Mör.
Otir calilidh Blannzac tir Otir-Val
omb zodecodh Eroilc, en welh Simment slavdh,
Arel vo Sann, Ilae vo Mannd.
Bevor es die Welt gab, war alles Schwarz,
als sie erschaffen wurde, war es Weiss.
Und als Licht darauf fiel,
kam Gelb und mit dem Schatten grau.
Dann kam die Erde mit ihrem Braun.
Rot, das mit dem Blut durch die Adern fließt,
so wie es dies blau im Meer tut.
Es bewässert die Pflanzen mit ihrem Grün
und deckt die Berge zu, in welchen Schimmer schlafen,
Gold wie die Sonne und Silber wie der Mond.
Navarc (Deutsche Schrift)WortlautÜbersetzung
dowos rari Wolp o, Allew o Mor,Vergangenheit: vor Welt sein, alles sein schwarzBevor es die Welt gab, war alles schwarz,
als Etir horspelldh, o Etir Seam.als Andere erschaffen, ist Andere Weiss.als sie erschaffen wurde, war es Weiss.
omb als Lioht aef Etir fallodh, cammedh Setralund als Licht auf Andere fallen, kommen GelbUnd als Licht darauf fiel, kam Gelb
tir Morhin Dra.mit Schatten Grau.mit dem Schatten grau.
owonn cammedh Demetra tir Otir-Dem.Dann kommen Erde mit Es-Braun.Dann kam die Erde mit ihrem Braun.
Tae, des tir Badolira dorh Badollonc calidh,Rot, das mit Blut durch Adern fließen,Rot, das mit dem Blut durch die Adern fließt,
swo vo Fionn en Mör.so wie Blau in Meerso wie es dies blau im Meer tut.
Otir calilidh Blannzac tir Otir-ValEs bewässern Pflanzen mit Es-GrünEs bewässert die Pflanzen mit ihrem Grün
omb zodecodh Eroilc,und zudecken Berge,und deckt die Berge zu,
en welh Simment slavdh,in welch Schimmer schlafen,in welchen Schimmer schlafen,
Arel vo Sann, Ilae vo Mannd.Gold von Sonne, Silber von Mond.Gold wie die Sonne und Silber wie der Mond.

Wilde Rose – Faun (ganwir Rös)
NavarcDeutsch
Woh! Woh, Ih-Badoßöd o sworer.
dowos dogoth för stots Ih-Idaeir fornn.
ganwer Ei-Rös val-nedh ner.
Woh! Woh, Ih-Badoßöd o sworer.
dowos goth rori Fairlin Ih-Idaeir fornn.
ganwer Ei-Rös val-nedh ner.
ganwer Ei-Rös val-nedh ner.
dowos Ih-Idaeir zödh en Commpf
omd rovedh: <rori ih-o sigroiher,
vos des ganwer Rös stots valdh>.
dovos Ih goth des Eais e-Asri,
Otir valdh stalzer omb ompögonner,
tes en Naht cammedh Venntar
Woh! Woh, Ih-Badoßöd o sworer.
dowos goth rori Fairlin Ih-Idaeir fornn.
ganwer Ei-Rös val-nedh ner.
cöno vos Ih sänth Ei tal? Ih forhedh daer fil
dovos Srievos cammedh, Otir wardh:
Ei wendh allz Hold en fornner Lannde,
I’o Rös foster en Ei-Hannos.
Woh! Woh, Ih-Badoßöd o sworer.
dowos goth för stots Ih-Idaeir fornn.
ganwer Ei-Rös val-nedh ner.
Woh! Woh, Ih-Badoßöd o sworer.
dowos goth för stots Ih-Idaeir fornn.
ganwer Ei-Rös val-nedh ner.
Ih-o – Oe! – fil caloner, Ei cammedh umm ner
Weh, weh, mein Herz ist schwer
Gab für immer meinen Liebsten her
Seine wilde Rose blüht nicht mehr
Weh, weh, mein Herz ist schwer
Gab im Frühling meinen Liebsten her
Seine wilde Rose blüht nicht mehr
Seine wilde Rose blüht nicht mehr
Mein Liebster zog in die Schlacht dahin
Und rief „Solang ich siegreich bin,
Wird diese wilde Rose blühen“
Ich gab der Blume seinen Nam‘
Sie blühte stolz und unbeugsam
Bis eines Nachts dann der Winter kam
Weh, weh, mein Herz ist schwer
Gab im Frühling meinen Liebsten her
Seine wilde Rose blüht nicht mehr
Werd‘ ich sehen ihn bald, mir bangt so sehr
Es kam ein Brief in dem es stand
Er starb als Held im fernen Land
Eine Rose fest in seiner Hand
Weh, Weh, mein Herz ist schwer
Gab für immer meinen Liebsten her
Seine wilde Rose blüht nicht mehr
Weh, Weh, mein Herz ist schwer
Gab für immer meinen Liebsten her
Seine wilde Rose blüht nicht mehr
Mir ist, oh, so kalt, er kommt nie mehr

Redewendungen

Auf der linken Seite sind alternative Formen durch / getrennt und optionale Teile in Klammern angezeigt. Rechts hingegen steht zuerst eine wörtliche Übersetzung, dann in Klammern, was sie bedeutet bzw. wie sie aufgefasst werden kann.

NavarcDeutsch
Vart o dowardh / dowos Vart o wardhDas Wort ist gesprochen (Es ist kann nicht mehr geändert oder zurückgenommen werden)
en doser Vartc docloidhin gute Worte gekleidet (jemanden schmeicheln, etwas gut darstellen)
en Mepal (geoßdh) / EnmepalIn Metall gießen (Versprochen / So wird es getan)
doser Iad / Do’iadGute Jagd (unter Waldläufern / Eingeschworenen der Jägergilde)
V zo W / VzoVon V zu W / Aus V wird W (aus etwas Gutem wird etwas Schlechtes)
metrer vo FalbeonEwig wie Edelstein (Etwas wird sich nie verändern)
ploeßdh Seras, envollg Otir aefdenndhDas Feuer entblößen, damit es aufgehen kann (Aus Fehlern lernt man / Jeder muss selbst eigene Lektionen lernen)
cammed Vön, cammedh WönNach dem Jahresende, kommt die Jahresmitte (Auf ein Ende folgt ein neuer Anfang / Wie die Zeit vergeht)
all Fareworc bradthAlle Farben tragen (Ein Mensch vieler Tugenden sein / Ein sehr guter Mensch sein)
Tae vo FairdonnaRot wie der Morgen (Pflichtbewusst oder konstant sein. Auch: Berechenbar sein)
doser Wennd / Do’wenGuter Wind (Gute Reise, Auf wiedersehen)

Zungenbrecher
NavarcDeutsch
Hen helvdh Hirs Hersa herteth,
havonner Hirs haldh Hetescros vae Hec
Der Hahn hilft dem Hirsch Kirschen zu ernten,
hoffend das der Hirsch Hibiskus von der Hecke holt